A nerdy problem (only Yiddish enthusiasts should take note)
I have a lot of paperback books for sale at Amazon's Createspace, and in general it's a great resource for authors and readers alike.
But what a problem I have with my Yiddish titles! They don't allow Hebrew characters in the titles or descriptions (if I try, it comes out gobbledygook)
That makes the books hard for people to search for.
For instance, take one of my favorite Yiddish books, by Mendele Moykher Sforim (whose name is spelled at wikipedia Mendele Mocher Sforim and as brittania.com says:
Mendele Moykher Sforim, Moykher also spelled Mokher or Mocher, Sforim also spelled Seforim or Sefarim, pseudonym of Sholem Yankev Abramovitsh
So when you can't even figure out how to spell the author's name, that's a problem.
The name of this beloved book, which I put out as a paperback with larger print than you can otherwise get it, is in Yiddish (or rather, Hebrew)
It means The Travels of Benjamin III but it's often translated The Brief Travels of Benjamin the Third
And that is variously transliterated as Masoes Binyamin Hashlishi or Masoes Benyomen Hashlishi or even Masoes Benyumen Hashlishi
If you don't guess right, you don't find the book.
Anyway, since blogger at least will allow me to use Hebrew letters, I'm leaving this post here to help people who're looking for a new, well-bound copy of this book. You can get it by clicking here:
Masoes Benyomen Hashlishi by Mendele Mocher Sforim
0 Comments:
Post a Comment
<< Home